2009. okt. 27.

2009.10.27. Napsütötte tájfun ismét - és 1000 szél

Bár még közel van a tájfun, de a nap végére már teljesen elhagyja az országot. Megint nem volt semmi. Tegnap délután nagy szelet és erős esőt tapasztaltam, de este már el is állt. Aztán késő este még szakadt egy ideig, de reggel mikor felkeltünk, már sütött a nap. Ennyit a tájfunról, jó, hogy csak kis vihar volt.

Tegnap volt a második évfordulója, hogy meghalt a cicám. Szegény csak 2 éves volt. Egy szörnyű betegség, a fertőző hashártyagyulladás (FIP) vitte el. Mostmár 4 éves lenne...Örökké emlékezni fogok rá.

Mindig meghallgatjuk ezt a japán dalt, mert erről mindig eszünkbe jut a cicus. De idén nem tettük. Nem szerettünk volna sírni. Mostmár csak szép emlékeket őrzünk.





A dalt a híres japán tenor, Akikawa Masafumi énekeli. Eredetileg a dalszöveg az egy angol nyelvű vers volt, melyet Mary Elizabeth Frye írt. A japánok lefordították és megzenésítették. A dal nagy népszerűségnek örvend, még Hayley Westenra is feldolgozta. Általában sokan meghallgatják ezt, ha eltávozik valamelyik szeretett családtag, barát, stb., ...temetésen, vagy otthon, bárhol.



Fordítás:
"Nyughelyem előtt kérlek ne sírj,
én nem vagyok ott, nem is alszom.
Ezer szél, ezer szél lett belőlem,
mely a határtalan égen fújdogál,
őszi tájon vagyok fény, mely beragyogja a mezőket,
a télen hulló, gyémántként csillogó hó vagyok,
reggelenként kismadár, kinek dalára ébredsz,
éjjelente pedig csillagként figyelem álmodat.
Nyughelyem előtt kérlek ne sírj,
én már nem vagyok ott, nem alszom."

Egyszerű, mégis nagyon szép vers. Ezt a fordítást én csináltam, biztos van jobb is, tőlem ennyi tellett:)

Nincsenek megjegyzések:

Ajánlott

Related Posts with Thumbnails